Correctrice freelance depuis 2017 – Manuscrits, romans et post-traduction
Vous cherchez une correctrice expérimentée pour vos manuscrits ou vos textes traduits ?
Looking for a professional proofreader for manuscripts or translated texts?
Autrice publiée en maison d’édition et en auto-édition depuis 2016, je suis devenue correctrice freelance en 2017. Cette double casquette me permet de bien comprendre les enjeux et les attentes du monde de l’édition. J’ai l’habitude des attentes du monde éditorial et sait à quel point la voix de l’auteur ou l’autrice est importante.
Pendant mon parcours, j’ai aussi pu expérimenter en tant qu’éditrice, ce qui a amélioré ma compréhension du monde éditorial. Je mets désormais mon expérience et mon savoir-faire au service des auteurs et autrices en auto-édition, les maison d’édition ou les autrices et auteurs qui auraient traduit leurs manuscrits en français.
Depuis 3 ans, je travaille principalement sur des textes traduits de l’anglais vers le français, mais je suis disposée à le faire aussi à partir d’autres langues.
Même si nous aurons sans doute recours à des logiciels de traduction pour communiquer entre nous si votre langue maternelle n’est pas le français, j’assure une compréhension et une sensibilité inconnues à la machine.
Mes prestations de correction éditoriale
Correction orthotypographique
Vérification et correction traditionnelle des points suivants :
- Syntaxe
- Grammaire
- Orthographe
- Contresens
Correction éditoriale légère
Vérification et correction traditionnelle des points suivants :
- Cohérence
- Répétitions
- Maladresses
- Syntaxe
- Grammaire
- Orthographe
- Contresens
- Proposition de reformulations ou synonymes
Correction traditionnelle post-traduction (langue -> français) /
Vérification et correction des points suivants :
- Contresens
- Vouvoiement/Tutoiement
- Pluriel/Singulier
- Cohérence
- Répétitions
- Maladresses
- Syntaxe
- Grammaire
- Orthographe
- Sens général des phrases
- Bêta-lecture
- Avis global sur le texte
- Traduction du texte
- Réécriture de tout ou partie d’un texte
- Correction avec les nouvelles normes orthographiques, car je ne suis pas encore formée sur ce point
Post-Translation Proofreading (Language → FR)
Do you have a manuscript or literary text translated from English (or another language) into French?
I provide post-translation proofreading to ensure your text reads naturally and fluently in French, while respecting the original tone, style, and narrative voice. My work focuses on linguistic accuracy, consistency, and publication-ready quality.
You can contact me in English to discuss your project at : correctionsdenfer@gmail.com
Portfolio non exhaustif

























Mon processus de correction
Voici comment va se dérouler notre travail conjoint :
- Prise de contact par mail, soit à l’adresse mentionnée dans l’onglet « Me contacter », soit à correctionsdenfer@gmail.com (je répondrai sur les deux)
- Nous déterminons ensemble la formule qui semble vous convenir le mieux
- Devis personnalisé
- Test gratuit sur quelques pages pour que vous puissiez vous faire une idée plus précise de mon travail
- Corrections avec suivi des modifications
- Retour et second passage, avec d’éventuelles questions
- Retour final
Mes tarifs
🔹 Correction orthotypographique : à partir de 0,007€ par mot (350€ minimum pour 50 000 mots)
🔹 Correction éditoriale légère : à partir de 0,009€ par mot (450€ minimum pour 50 000 mots)
🔹 Post-translation proofreading : tarif sur devis (selon longueur et complexité)
Les tarifs varient selon la longueur, le niveau de correction et le délai. Je propose des devis personnalisés après réception de votre manuscrit ou d’un extrait.
Un regard d’autrice au service de votre texte
Correctrice freelance depuis 2017, spécialisée en littérature de l’imaginaire, romance et post-traduction, j’ai travaillé pour plusieurs maisons d’édition françaises, des auteurs et autrices en auto-édition, ainsi qu’une autrice américaine dans le cadre d’une correction post-traduction.
Vous pouvez aussi retrouver mes romans publiés sur ce site si vous voulez vous faire une idée de mes univers et de mon expérience.
FAQ
❓ Combien coûte une correction de manuscrit ?
Le tarif d’une correction de manuscrit dépend de plusieurs éléments : la longueur du texte, le type de correction demandé (orthotypographique, éditoriale légère ou post-traduction) et le délai souhaité.
Je travaille sur devis, généralement calculé au nombre de mots.
Après réception d’un extrait ou du manuscrit, je vous propose un devis personnalisé et sans engagement, avec une estimation claire du coût et du délai.
❓ Quelle est la différence entre correction orthotypographique et correction éditoriale ?
La correction orthotypographique vise à éliminer les fautes d’orthographe, de grammaire, de ponctuation et à harmoniser la typographie.
Elle garantit un texte propre, conforme aux normes éditoriales.
La correction éditoriale légère, quant à elle, va un peu plus loin : elle permet d’améliorer la fluidité, la clarté et la cohérence du texte, tout en respectant strictement la voix et le style de l’auteur.
Elle ne remplace pas une bêta-lecture ou un travail de fond sur l’intrigue.
❓ Qu’est-ce que la correction post-traduction ?
La correction post-traduction consiste à retravailler un texte déjà traduit vers le français afin qu’il soit naturel, fluide et agréable à lire en français.
Ce travail permet de corriger les calques de la langue d’origine, les maladresses linguistiques et les incohérences de style, tout en respectant le ton, le rythme et la voix du texte original.
Je suis spécialisée dans ce type de correction pour des textes littéraires et des manuscrits destinés à la publication.
❓ Quels sont les délais pour une correction de manuscrit ?
Les délais varient en fonction de la longueur du manuscrit, du niveau de correction demandé et de mon planning au moment de la demande.
À titre indicatif, une correction de manuscrit peut prendre de quelques jours à plusieurs semaines.
Un délai précis vous est toujours communiqué lors de l’envoi du devis, afin que vous puissiez planifier sereinement votre projet éditorial.
❓ Comment se déroule une correction de manuscrit ?
Le processus de correction se déroule généralement en plusieurs étapes :
Premier contact et présentation de votre projet
Envoi d’un extrait ou du manuscrit pour évaluation et test si nécessaire
Devis personnalisé avec délai estimé
Correction du texte avec suivi des modifications
Retour du manuscrit corrigé et possibilité d’échanger si besoin
- Dernier passage et retour final
Ce fonctionnement permet un travail clair, transparent et respectueux de votre texte.
Me contacter pour une correction de manuscrit
Prise de contact par mail, soit à l’adresse mentionnée dans l’onglet « Me contacter », soit à correctionsdenfer@gmail.com (je répondrai sur les deux).
N’hésitez pas à me donner un maximum d’informations sur votre manuscrit, dont le nombre de mots pour que je puisse établir votre devis.
